Assisto notai, agenti immobiliari, tecnici e privati nella comunicazione con acquirenti o venditori germanofoni.
Conosco il mercato italiano e le aspettative tipiche dei clienti tedeschi, austriaci e svizzeri.
Offro traduzioni precise, interpretariato professionale e consulenza culturale per trattative chiare e serene.
Il mio punto di forza: unire competenza linguistica e conoscenza del settore immobiliare.
Trattare con acquirenti o venditori stranieri, soprattutto se di lingua tedesca, può presentare difficoltà impreviste: differenze culturali, approcci alla trattativa, aspettative diverse in termini di chiarezza, documentazione e tempi.
È qui che entro in gioco. Offro una consulenza mirata a professionisti e privati italiani che desiderano gestire una transazione immobiliare in modo più fluido, sicuro e trasparente – con il supporto di una persona che conosce sia il mercato italiano che la mentalità e le esigenze della clientela germanofona.
Laddove emergano dubbi su aspetti tecnici, giuridici o catastali, segnalo tempestivamente la necessità di consultare un notaio, un tecnico abilitato o un altro professionista competente.
Il mio ruolo è quello di facilitare la comunicazione – non di sostituire le figure specialistiche.
Collaboro con notai, agenzie immobiliari, studi tecnici e proprietari privati in tutta Italia – anche in fasi molto avanzate o delicate della trattativa.
Quando si tratta di comprare o vendere un immobile, la comprensione reciproca è fondamentale. La lingua non deve essere un ostacolo, ma un ponte. Per questo offro servizi di traduzione e interpretariato specializzati nel settore immobiliare – con particolare attenzione alle esigenze dei clienti di lingua tedesca.
Sono interprete giurata e traduttrice con formazione accademica e oltre 30 anni di esperienza professionale. Vivo in Italia e conosco bene sia il linguaggio giuridico-amministrativo che le aspettative tipiche dei clienti provenienti da Germania, Austria e Svizzera.
Cosa mi distingue:
Lavoro al vostro fianco per garantire che tutto venga compreso chiaramente – da entrambe le parti – e che la collaborazione con clienti di lingua tedesca sia fluida, professionale e priva di equivoci.
Mi chiamo Karin e da oltre 30 anni vivo e lavoro in Italia. Sono traduttrice e interprete per la lingua tedesca, con una formazione accademica nel campo linguistico e una lunga esperienza nel supporto a clienti e professionisti italiani.
Negli ultimi anni mi sono specializzata nel settore immobiliare e offro un’assistenza linguistica e tecnica a notai, avvocati, agenti immobiliari, geometri e privati italiani che si trovano a gestire transazioni immobiliari con acquirenti o venditori di lingua tedesca – provenienti da Germania, Austria o Svizzera.
Cosa offro:
Laddove emergano dubbi su aspetti tecnici, giuridici o catastali, segnalo tempestivamente la necessità di consultare un notaio, un avvocato, un tecnico abilitato o un altro professionista competente.
Il mio ruolo è quello di facilitare la comunicazione – non di sostituire le figure specialistiche.
Il mio punto di forza è la doppia competenza – linguistica e immobiliare. So tradurre, ma anche spiegare. So cosa si aspettano i clienti tedeschi – e come evitare fraintendimenti, ritardi o incomprensioni.
Collaboro regolarmente con studi notarili, agenzie e tecnici in diverse regioni italiane. Il mio approccio è professionale, diretto e orientato alla soluzione.
Il mio libro si intitola:
„Zuhause in Italien – Der umfassende Ratgeber für Ihren Immobilienkauf“
(Casa in Italia – La guida completa all’acquisto per clienti di lingua tedesca)
È scritto interamente in tedesco ed è pensato per chi desidera acquistare un immobile in Italia con maggiore consapevolezza.
Contiene spiegazioni semplici, esempi pratici, consigli concreti e testimonianze reali. Accompagna il lettore passo dopo passo lungo tutto il processo di acquisto – dal primo contatto con l’agenzia fino al rogito notarile.
Il libro non sostituisce una consulenza legale o tecnica. L’obiettivo è fornire una base di orientamento, utile per comprendere meglio il processo, porre le domande giuste e sapere quando è il caso di rivolgersi a un professionista
Può essere un omaggio utile per i clienti tedeschi – un gesto di attenzione che rafforza la fiducia e migliora la comunicazione.
Come ottenerlo:
Il PDF in Digistore
La versione stampata è disponibile su Amazon: ISBN-13: 979-8280174856
Ha bisogno di un’interprete giurata per un atto notarile con clienti tedeschi?Cerca un supporto linguistico o consulenziale per una compravendita con acquirenti germanofoni?Desidera evitare malintesi, ritardi o problemi di comunicazione?
Mi contatti senza impegno.
Lavoro online o in presenza, a seconda delle necessità. Sono disponibile in tutta Italia e posso intervenire anche con poco preavviso.
Contatti diretti:
karinwagner.it(at)gmail.com
+39 328 8656591
Il mio libro per i Suoi clienti::
Il formato E-Book (PDF) può essere richiesto in Digistore
La versione cartacea è disponibile su Amazon.